Legal English: El lenguaje de los juristas anglosajones

Legal English: El lenguaje de los juristas anglosajones

  • 0 comentario(s)

Compartir:

¿Quieres conocer las características más importantes del inglés jurídico? ¿Sabes cuáles son sus principales dificultades? Conocer a fondo estas cuestiones te servirá para reconocer mejor las dificultades de un texto jurídico redactado en inglés y para sentirte más seguro a la hora de entenderlo e interpretarlo. Además, dispondrás de las herramientas necesarias para resolver muchos de los problemas complejos que plantea este lenguaje, e incluso tendrás más confianza a la hora de emplearlo en cartas o correos electrónicos.

Seguro que ya conoces algo del inglés jurídico, incluso es muy posible que lo utilices con frecuencia en tu trabajo. Te habrás dado cuenta de lo complejo que es, lo enrevesadas que son sus frases y lo enigmático de algunos de sus términos. Todo esto son cosas evidentes que son fáciles de detectar, basta con leer un par de párrafos de cualquier texto jurídico redactado en inglés. Pero, además de estas dificultades evidentes, el inglés jurídico encierra otras muchas dificultades menos aparentes, aunque igual de peligrosas, pues pueden hacernos resbalar con facilidad si no las conocemos.

A lo largo de este ebook vamos a ocuparnos de enseñarte en detalle las características más importantes del inglés jurídico y las dificultades —evidentes y no evidentes— que nos plantea tanto a juristas como a traductores. Conocer a fondo estas cuestiones te servirá para reconocer mejor las dificultades de un texto jurídico redactado en inglés y para sentirte más seguro a la hora de entenderlo e interpretarlo. Además, dispondrás de las herramientas necesarias para resolver muchos de los problemas complejos que plantea este lenguaje, e incluso tendrás más confianza a la hora de emplearlo en cartas o correos electrónicos.

Seleccione tipo de producto:

  • Ebook (Todos los países)

Índice

  1. Sobre los autores
  2. Introducción
  3. La «jerga» de los juristas
  4. Características del léxico jurídico
  • Palabras comunes con un significado especial
  • Arcaísmos (En profundidad: Provided that)
  • Expresiones latinas y francesas
  • Glosario de abreviaturas
  • Falsos amigos (glosario)
  • Dobletes y tripletes (En profundidad: Right, title and interest)
  • Conectores especiales (En profundidad: Notwithstanding)
  1. La sintaxis
  • Complejidad sintáctica
  • Las preposiciones sufijadas (glosario)
  • El uso de la voz pasiva
  1. Particularidades estilísticas
  • El empleo muy frecuente de letras mayúsculas
  • Las letras góticas en algunos tipos de documentos
  • La escasez o incluso la ausencia total de puntuación
  • Otras convenciones tipográficas como el sangrado, las negritas, etc.
  1. Textos declarativos y verbos performativos
  2. Falta de equivalencia entre los sistemas jurídicos
  • Las diferencias existentes entre las fuentes del Derecho del Common Law y los sistemas del Derecho civil
  • Las diferencias entre las profesiones jurídicas (magistrates, barristers, solicitors, etc.)
  • La organización de los tribunales y los procedimientos judiciales
  • Falta de equivalencia en ciertos conceptos jurídicos producto de la evolución histórica del Common Law
  1. El inglés jurídico en los Estados Unidos
  • Diferencias lingüísticas
  • Diferencias conceptuales
  1. El Plain English
  2. Queremos conocer tu opinión
  3. Para saber más
  4. Bibliografía recomendada

 

No hay comentarios de clientes en este momento.

Escribe tu comentario

Legal English: El lenguaje de los juristas anglosajones

Legal English: El lenguaje de los juristas anglosajones

¿Quieres conocer las características más importantes del inglés jurídico? ¿Sabes cuáles son sus principales dificultades? Conocer a fondo estas cuestiones te servirá para reconocer mejor las dificultades de un texto jurídico redactado en inglés y para sentirte más seguro a la hora de entenderlo e interpretarlo. Además, dispondrás de las herramientas necesarias para resolver muchos de los problemas complejos que plantea este lenguaje, e incluso tendrás más confianza a la hora de emplearlo en cartas o correos electrónicos.

Seguro que ya conoces algo del inglés jurídico, incluso es muy posible que lo utilices con frecuencia en tu trabajo. Te habrás dado cuenta de lo complejo que es, lo enrevesadas que son sus frases y lo enigmático de algunos de sus términos. Todo esto son cosas evidentes que son fáciles de detectar, basta con leer un par de párrafos de cualquier texto jurídico redactado en inglés. Pero, además de estas dificultades evidentes, el inglés jurídico encierra otras muchas dificultades menos aparentes, aunque igual de peligrosas, pues pueden hacernos resbalar con facilidad si no las conocemos.

A lo largo de este ebook vamos a ocuparnos de enseñarte en detalle las características más importantes del inglés jurídico y las dificultades —evidentes y no evidentes— que nos plantea tanto a juristas como a traductores. Conocer a fondo estas cuestiones te servirá para reconocer mejor las dificultades de un texto jurídico redactado en inglés y para sentirte más seguro a la hora de entenderlo e interpretarlo. Además, dispondrás de las herramientas necesarias para resolver muchos de los problemas complejos que plantea este lenguaje, e incluso tendrás más confianza a la hora de emplearlo en cartas o correos electrónicos.

Producto Libros jurídicos
Scroll